Day74:我,唐吉訶德



第一次在上海看音樂劇,選了一齣改編中文版的唐吉訶德,想說至少在原著音樂劇得獎無數的基礎上,能夠有比較好的起點。

音樂劇是在人民大舞台上映,兩層樓的座位,儘管坐在二樓最前排,但是前面護欄剛好擋住視線,要趴在護欄上,又需要一直呈現瑜伽的伸展姿勢,座位老舊,只要稍微挪移,就可以聽到它的哀號,表演途中,門居然開了數次,而且只要一開門就見光死,單層的門,根本沒有遮光的打算,整個過程不斷受到各式干擾。

回到音樂劇本身,整體的感受是吵雜,演員的個別唱功都不錯,但是夫人說他們沒有統一成一種唱腔,有人是音樂劇唱法,有人是聲樂唱法,尤其是女主,她是妓女的腳色,可是用控制極佳的聲樂唱法,就顯得突兀,她的角色應該要用更放蕩的唱法,才符合角色的個性。

回家後上網找到不少版本,比較之下,中文版的舞蹈方面刪減了很多,除了刪減了整段的阿拉伯舞外,很多時候背景的演員都很類型化,不斷的重複相同的動作,這也是音樂劇困難的部分,對演員的要求除了會唱,還要會演和會跳。

像是夫人頗欣賞的一段,女主被眾客人毆打的橋段,每歐打一下,就用紅色的燈光線條在舞台上掃出一個線條,用抽象的方式去呈現這個暴力的場景。但是有趣的是,在西方的一個版本裡,它呈現的不只是暴力,還有性侵,除了用繩子將女主的手腳綁住外,用舞蹈的方式去呈現性侵的場面,某些時候甚至還有荒謬的喜感。

而這所謂的性或者說是性感,常常也是中國作品裡所避諱的,西方的性侵,到了中國版就成了純粹的暴力。

留言